Автор: metallic_sweet
Оригинал: тут
Перевод:  Mahonsky и  Johnny Muffin
Название: По пути к вершине холма наших желаний.
Жанр: Драма, психологизм, романс.
Рейтинг: R
Предупреждение: помянуты наркотики, психотравмы, сцены сексуального характера и насилие.
Персонажи: Америка, Китай, Англия, Эстония, Франция, Латвия, Литва, Россия | пост-Китай/Россия/Франция и Россия/Литва; Америка/Россия, Франция/Англия.
Саммари: Альфред знает, что изменить свою судьбу ему не по силам, но пытается продержаться как можно дольше. Жертвы, на которые идёт Нация, не бывают односторонними: всегда двусторонние, многосторонние. И, по Сартру, «"Есть" бытие, поскольку для-себя таково, что существовало бытие».

Глава одиннадцать.


Автор: metallic_sweet
Оригинал: тут
Перевод:  Mahonsky и  Johnny Muffin
Название: Вальс стаккато.
Жанр: Драма, психологизм
Рейтинг: PG-13
Персонажи: Россия
Саммари: Россия возвращается в развалины царской бальной залы, чтобы объяснить, почему он не жалеет о революции.

Вбоквел.

-----
Комментарий от У!Б:
Ну вот, собственно, мы и подобрались к концу этой замечательной эпопеи - с чувством глубокого удовлетворения и радостью, которая, впрочем, омрачается мыслью, что нам будет этого перевода, наверное, даже и нехватать. Просим прощения, если кому перевод резал глаз, душу, пятки или левый яичник - Махонский и Маффин по-прежнему не являются ни дипломированными филологами, ни переводчиками, ни, прости господи, рифмоплетами, но очень старались.
Спасибо читавшим, отдельное большое спасибо - комментаторам, вы (палками) укрепляли в нас мысль, что мы занимаемся всем этим не зря.

Всем пис, до новых встреч, -
ваш самый веселый на этой планете ансамбль.


@темы: a perfect circle

Комментарии
07.10.2010 в 21:54

я сказал, пошёл на кол отсюда!!!
эхей, последняя глава! и Булава сегодня показала класс!!
праздник сегодня что ли
как прочитаю, напишу что-нибудь вменяемое
07.10.2010 в 22:14

Прости своего врага и запомни его лицо.
И это все?
07.10.2010 в 22:24

Ni Fu Ni Fa
Надеюсь, до новых встреч не придется ждать очень долго)
Перевод как всегда шикарен, и к тому же последняя глава! Ура!
Спасибо большое!
07.10.2010 в 22:46

Поражению нет никаких оправданий, а победа в них не нуждается.
:red:
Огромный труд вы ребята проделали. Великолепный перевод, отличное произведение.
07.10.2010 в 22:48

Иван поцеловал Альфреда в храм, хлопнул ладонью по его ослу и достал из штанов своего петуха.
День рождения Махонского благотворно влияет на борщей. Желаю Махонскому днирождаться почаще XD

Перевод был на высоте, автор был на высоте, и кончилось всё очень даже неплохо, что радует))
:red:
08.10.2010 в 00:52

это есть хорошо, благостно и приятно :hash3:
Спасибо за этот конкретный перевод и в принципе спасибо. И с праздником, да)
08.10.2010 в 00:54

Aw, did I step on your poor little bitty ego?
Всего за 2 дня я прочитала этот замечательный фик =.= Перевод, как и в остальных главах прекрасен. Спасибо вам за труд :red: Желаю дальнейших успехов и жду новых работ)
08.10.2010 в 00:56

Catilinarische Existenz
Вы просто молодцы, перевели на русский самый лучший роман англоязычного фэндома. Кланяюсь с благодарностью. Может, выложите весь перевод на каком-нибудь сайте одним файлом, чтобы можно было прямо туда давать ссылки?

только одна придирочка, простите
08.10.2010 в 01:12

Ah, look at all the lonely people...
ААа, это здорово, круто, классно, я просто не могу всё сейчас сказать. В общем вы молодцы! Большое спасибо за перевод.
08.10.2010 в 01:19

Боземой! D:
У меня слов нет как выразить свое уважение к вам. Ну, вы ведь знаете, что я вас люблю, так?
08.10.2010 в 01:20

think locally, fuck globally (c)
Жаль, что оно кончилось :(
Это было здорово и круто! Спасибо большое!
08.10.2010 в 03:14

я сказал, пошёл на кол отсюда!!!
Идеальный перевод для идеальной окружности :bravo:
автору очень повезло с переводчиками
08.10.2010 в 20:13

:beg::beg::beg:
все. крыша унесена окончательно.
на кого ж ты нас покинул?
08.10.2010 в 21:34

Всегда будь собой. За исключением случаев, когда ты можешь быть драконом. Тогда всегда будь драконом.
Очень здорово! Огромное спасибо за перевод =) К тому же такой красивый =)
09.10.2010 в 00:11

Kamizuki,
эхей, последняя глава! и Булава сегодня показала класс!!
друг, ты в России: у нас всегда всё и сразу :3

Цывил,
И это все?
а компот? D:

Mathy,
Надеюсь, до новых встреч не придется ждать очень долго)
дайте нам немного времени на опохмел перекур — и мы начнём варить добавку :vv:

KOBA235,
Огромный труд вы ребята проделали. Великолепный перевод, отличное произведение.
таки мы только рады стараться. работа над переводом — всегда положительная работа :yes:

-Asmo-,
Желаю Махонскому днирождаться почаще XD
маффин не согласная. я и к одному его дню рождения всегда почти опаздываю подарок соорудить — что же будет, если махонский начнёт рождаться почаще? D:
и кончилось всё очень даже неплохо, что радует))
а вот это (в контексте исторической канвы) в самом деле, не может не удивлять и не радовать XD

J.Dignus,
это есть хорошо, благостно и приятно
Спасибо за этот конкретный перевод и в принципе спасибо. И с праздником, да)

это есть спасибо, радостно и улыбает.
и в принципе - всегда пожалуйста :rotate:

BonnyRain,
Всего за 2 дня я прочитала этот замечательный фик =.=
за два дня — это мощно. махонский, помнится, тоже как прочитал, а потом как начал ходить с квадратной головой и страшными вещами делиться! XD
Желаю дальнейших успехов и жду новых работ)
спасибо, постараемся не подкачать :3

Nadia Yar,
Может, выложите весь перевод на каком-нибудь сайте одним файлом, чтобы можно было прямо туда давать ссылки?
то есть, выложить вордовский документ на файлообменник или залить на какой-нибудь ресурс для фанфиков?
Название лучше всё-таки перевести как "Полный круг". "Совершенная окружность" очень плохо звучит.
может, вы имели в виду "идеальная окружность"? сейчас постараемся объяснить. по поводу перевода названия мы дискутировали долго и всё-таки остановились именно на "окружности". дело в том, что "круг" — это нечто, ограниченное окружностью и уже заполненное изнутри, тогда как "окружность" — лишь замкнутая линия, оставляющая внутри пространство, которое необходимо заполнить. вписать имя. что до вариантов полный/совершенный/идеальный, то мы остановились на последнем потому, что это, на наш взгляд, семантически не несёт оттенка конечности действия: окружность идеальна, но она всё ещё длится. и последним, не менее весомым аргументом в пользу "идеальной окружности" стала (каким бы это ни показалось странным) математика, где также можно встретить данный термин, что ассоциативно связывает нас с математическими моделями, которые, как известно, не воплощаются в реальной жизни. но, как известно, реальная жизнь время от времени преподносит фантастические исключения.
в общем, такой у нас ход мыслей, вокруг которого сложилось не только благозвучие заголовка, но и видение всего произведения. нам будет крайне сложно вывернуть из головы именно этот вариант перевода.

Nikol Valua,
ААа, это здорово, круто, классно, я просто не могу всё сейчас сказать.
таки мы и не требуем прямо всё :rotate:

Stupid_Viking,
Ну, вы ведь знаете, что я вас люблю, так?
от дам махонский всегда готов слышать это снова и снова. и снова, и снова xD

subst,
Жаль, что оно кончилось
было бы куда хуже, если бы оно так и осталось незаконченным :plush:

_MIST_,
все. крыша унесена окончательно.
непорядок D: зима же на носу. возвращайте крышу поскорее :3

Olle,
огромное пожалуйста :)
09.10.2010 в 00:25

Отшлепай Тино!
Ох, последние главы выходили так быстро!
В общем, я полон чувств, коих просто невозможно описать. Огромное вам спасибо за весь проделанный вами труд. ИМХО, это самая сильная вещь по Хеталии О_о Хотя, может, и плавает что-то там еще по англоязычному фандому...х)
Вообще меня поражало всегда то, как автор видит Россию. Какой-то он более... настоящий. Да, настоящий. И самое удивительное, писала-то американка!

Охх... Нет, это уже из личных впечатлений о фанфике.

В свою очередь, хочу поздравить вас с тем, что вы наконец-таки закончили свое детище. Вы очень качественно выполнили свою работу и подарили этот шедевр фанфикшена русскому фандому.
Спасибо!) :4u:
09.10.2010 в 00:59

Поражению нет никаких оправданий, а победа в них не нуждается.
Польская морда
И самое удивительное, писала-то американка!
Если правильно понял, то писала китаянка, живущая в США. Как модно говорить Американка китайского происхождения.
09.10.2010 в 02:23

Catilinarische Existenz
УРАН!БОРЩ то есть, выложить вордовский документ на файлообменник или залить на какой-нибудь ресурс для фанфиков?

На Самиздат, на проза.ру или что-нибудь в этом роде.

Насчёт перевода - понятно.
09.10.2010 в 09:54

вау..... вот это вы поработали, ребятки! наверняка перевод был очень сложен!:vo:

спасибо огромное за работу!!!:ura:
09.10.2010 в 10:33

Отшлепай Тино!
KOBA235 О, тогда это все объясняет =D
09.10.2010 в 18:53

Быть живой женской плотью и быть женщиной – две вещи разные. — Виктор Гюго(c)
Спасибо за колоссальный труд,что Вы проделали))Вы помогли внести хоть какое-то разнообразие в скучные будни этим переводом:D
Думаю,до исходника у меня руки и мозги не дошли бы))а тут..прям на блюдечке с голубой каемочкой,жалко расставаться с данным произведением..но что поделаешь))
еще раз благодарю:white:
10.10.2010 в 01:57

Вот оно и закончилось...Прекрасный перевод, сохранивший всё лучшее, что было в оригинале. Спасибо огромное:white:
29.03.2011 в 00:56

too drunk to fuck
Wakaa!Читала взахлёб)
Спасибо и автору и транслейтам))^^"
29.03.2011 в 02:33

too drunk to fuck
Wakaa!Читала взахлёб)
Спасибо и автору и транслейтам))^^"
29.04.2011 в 13:17

Мулен,
незашто :yes:
мы тоже переводили взахлёб :3

Какеготам,
Вот оно и закончилось...
что поделать, бесконечных эпопей не бывает :vv:

Chikara-sama,
Вы помогли внести хоть какое-то разнообразие в скучные будни этим переводом
а сколько разнообразия было у нас! сколько драк, сколько мук, сколько сломанных костей! xD
мы рады, что понравилось :yes:

sapfir2007,
наверняка перевод был очень сложен!
когда занимаешься тем, что нравится, сложности кажутся не такими страшными :plush:
03.09.2011 в 12:18

Josh Lover ♥
Замечательный фанфик! Очень порадовало наличие пейринга Франция/Россия. Теперь это мой самый любимый из иностранных макси-фиков по Россия/Америка, обогнавший в рейтинге "Dear Diary" и "A language of their own" :)

Спасибо переводчикам :*
08.09.2011 в 13:29

Шеска-тян
Вам спасибо, что комментируете =)
14.11.2011 в 22:55

Homo homini lupus est.
Потрясающий фик — прочитала за 2 дня, оторваться было практически невозможно. Он очень интересен по построению и видению персонажей, хотя с образом России сложно согласиться безоговорочно.
Огромное спасибо переводчикам за труд! для меня, человека, у которого знание английского остаётся на уровне начальной школы, это настоящий подвиг)) особенно если учитывать объёмы..
19.11.2011 в 02:48

Kris Stein,
Спасибо за отзыв, нам очень приятно, что читают до сих пор =)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии